OFF: вот почему с английским так?
1998 год - я получаю аттестат переводчика международного образца...
Далее я им пользуюсь для письма и прочтения, 25% разговорки от общего объема использования...
с 2005 по 2009 разговорки становится больше.
с 2009 ее вообще практически не становится, пред. функционал все еще активно используется (чтение/письмо).
с 2014 на 100% исчезает разговорка, появляются внутренние тормоза в мозге по азыку типа жуткий акцент и боязнь сказать что-либо неправильно, необходимость долгого подбора нужных слов и их связывания во фразы...
2016 год: я почти не говорю, понимание разговорной речи сильно зависит от диалекта того с кем общаюсь... язык основных носителей языка практически на слух вообще не понимаю... неносителей же понимаю достаточно легко ибо ... делают паузы между словами в то время как носители палят все подряд вообще без пауз... впервые понял слова Задорнова что англ. это язык цынги :-)))))). То есть без зубов и с набитым ртом = идеальное произношение ))).
Сегодня к своему ужасу понял что в принципе говор русских на инглише я понимаю процентов на 40...
Для ответа мне необходимо не сразу строить фразы (как в былые времена) на англ, но сначала на русском... итого пока я построю фразу на русском, далее пока ее трансполирую на англ. мозг забывает изначальную фразу на русском... возникают длительные паузы...
Но что интересно: мне достаточно около 2 часов общения жестко на инглише и тормоза уходят: я снова начинаю нормально общаться, связывая фразы сразу на англ...
Короче: не спикал я как ранее на собеседовании к своему стыду... бэ-мэ и кукареку...
Что с этим делать то?
Сам думаю нужна просто практика, сломать акцент и внутренние тормоза...
Да кто ж даст то в неговорящем окружении то...
Короче нужны советы...